Buenos ejemplos a replicar:
En la presente edición 2011 del Festival del Chamamé se implementó sobre el escenario la traducción en lengua de señas para las personas sordas e hipoacúsicas.
Cada noche, un grupo de personas pertenecientes al Consejo Provincial del Discapacitado traduce las presentaciones de los artistas y el recitado.
El objetivo es incluir a las personas con discapacidad auditiva a los espectáculos populares y crear conciencia.
“El objetivo es crear conciencia y dar participación a personas con discapacidad. Los personas hipoacúsicas pueden percibir la melodía y los sordos también porque sienten las vibraciones.
Con esto buscamos darle un lugar y más alternativas y que se entienda que no todo pasa por lo auditivo”, comentaron.
Fuente: Conadis
No hay comentarios:
Publicar un comentario